Call of Cthulhu, 5ª edición
DATOS DE JUEGO Sistema: BRP Época: varias Tipo: Manual básico DATOS DE DIGITALIZACIÓN Descarga: No disponible; pero ya tenemos una versión descargable en Español más moderna. DATOS DE PUBLICACIÓN Autor(es): Sandy Petersen, Lynn Willis and others including: Keith Herber, Mark Morrison, William Workman, Kevin A. Ross, Scott David Aniolowski, Les Brooks, William G. Dunn, William Hamblin Editorial: Chaosium Referencia: CHA 2336 Fecha: 1992 ISBN: 0933635869 Páginas: desconocido Formato: desconocido, portada color |
TEXTO POSTERIOR Horror Roleplaying in the Worlds of H. P. Lovecraft. Read the Edge-Marked Pages and Begin to Play. Dead Cthulhu Waits Dreaming. The Great Old Ones ruled the earth eons before the age of humankind. Remains of their cyclopean cities can still be found on remote islands of the Pacific, buried amid the shifting sands of vast deserts, and in the frigid recesses of the polar extremes. Originally they came to the world from out of the sky. Now they sleep – some deep within our enveloping earth and others beneath the eternal sea, in the drowned city of R’lyeh, preserved from the waters by the spells of mighty Cthulhu. When the stars are right they will rise, and once again walk the earth. Call of Cthulhu is a roleplaying game based on the works of H. P. Lovecraft, in which ordinary people are confronted by the terrifying beings and forces of the Cthulhu Mythos. Players portray investigators of things unknown and unspeakable. |
Except for dice, everything needed for play is included in this book. Expanded Lovecraft Background, On-Stop Investigator Creation (see page 16), New Illustrations, A Dozen New Skills, Three Eras of Play: 1890s, 1920s and 1990s, Improved Investigator Skills Increases, Over 200 Mythos Creatures and Spells, Ready-To-Play Investigators, Expanded Weapons Data From All Three Eras, New and Revised Scenarios, Expanded Mythos and Occult Tomes, Many Keeper Aids.
INFORMACIÓN ADICIONAL
Ediciones:
El libro básico ha sido editado muchísimas veces, y no siempre por Chaosium:
+ Chaosium, 1ª Edición
+ Chaosium, 1ª Edición (diseñadores)
+ Games Workshop, 2ª Edición
+ Chaosium, 2ª Edición
+ Games Workshop, 3ª Edición
+ Chaosium, 3ª Edición
+ Chaosium, 4ª Edición
+ Chaosium, 5ª Edición limitada
+ Chaosium, Edición 5.5
+ Chaosium, Edición 5.6
+ Chaosium, Edición 20º Aniversario
+ Chaosium, Edición 20º Aniversario (contribuyentes)
+ Chaosium, Edición 20º Aniversario (biblioteca UM)
+ Chaosium, Edición 20º Aniversario (GENCON 2002)
+ Chaosium, Edición 20º Aniversario ("Name")
+ Chaosium, 6ª Edición
+ Chaosium, Edición conmemorativa (25º Aniversario)
Comentario:
Ésta es la primera gran revisión del maual desde que Sandy Petersen dejó Chaosium. Fueron necesarias 4 versiones más antes de que se publicara la siguiente edición revisada (la 5.5): 5.1, 5.1.1, 5.1.2 y 5.2.
Incluye la aventura "Dead Man Stomp" que aparecía originalmente en 1920's keeper's kit (CHA 5108).
Ganador del premio Origins 1995 del Salón de la Fama, del premio 1994 Gamer's Choice del Salón de la Fama, y al mejor juego de rol de Leeds Wargame Club.
7 comentarios:
Desculpem por utilizar o português. O meu castelhano não é tão bom como para o utilizar. Só foi agora que conhecía existência duma 5ª edição EM CATALÃO da Joc Internacional. Teriam uma cópia? Fico enormemente curioso por saber que aspecto (os quadrinhos e essas coisas). Sei que sou um romântico e sempre gostarei da 3ª edição espanhola (foi o meu primeiro RPG há uns quantos anos).
Parabéns pelo site. Há tanto material!!
No te preocupes, mientras nos entendamos...
No, te estás confundiendo; Joc lo que publicó son traducciones de la 3ª edición original, una en Español ("La Llamada de Cthulhu") y otra en Catalán ("La Crida de Cthulhu"); aunque son traducciones del mismo libro, usaron portadas distintas, supongo que para distinguirlos.
No hay ninguna traducción de la 5ª edición ni al Español ni al Catalán. La que ha sido traducida es la 5.5, la de la portada azul, y sólo al Español, por La Factoría de Ideas.
Desculpe Tectokronos por minha dúvida pois na vossa Viquipédia (http://es.wikipedia.org/wiki/Joc_Internacional) aparece na referência 19:
"19.↑ PETERSEN Sandy, La crida de Cthulhu, Joc Internacional, Barcelona, primera traducció en català de la cinquena edició original: 1996, ISBN 84-7831-155-2"
Neste site (http://susurrosdesdelaoscuridad.blogspot.com/2008/09/la-llamada-de-cthulhu-1-parte.html) se diz:
"Como curiosidad pongo la portada de las otras dos ediciones que tengo, ambas de Joc Internacional, la de la izquierda se correspondía a la 3ª Edición de Chaosium y la de la derecha a la 5ª Edición, Joc Internacional la sacó en catalán y no consiguió sacarla en castellano por culpa de su cierre."
Numa entrevista (http://www.leyenda.net/cthulhu/articulo.php?id=1139) o Ricard Ibanez diz:
"Cuando Joc publicó La Crida de Cthulhu y luego tuvo que cerrar sin sacarlo en castellano, ¿fue con mala leche o pura incompetencia?"
"Lo publicó primero en castellano para cobrar las ayudas de la Generalitat a la publicación en catalán y para que lo comprasen en Catalunya. Luego, al cabo de un tiempo prudencial, lo hubiera sacado en castellano para venderlo en el resto del país (y posiblemente de nuevo en Catalunya, donde la gente lo hubiera comprado dos veces). Por desgracia se hundieron antes de llevar a cabo el maquiavélico plan..."
Pode alguém confirmar que essa edição catalã é quinta edição americana? É meu erro com o castelhano? Gracias antecipadas.
Bueno, vamos a intentar poner un poco de cordura (chiste fácil) en el asunto:
La edición catalana de JOC sí era la quinta edición americana (si no recuerdo mal, la 5.1) y de hecho los últimos módulos de Lider hacían referencia a elementos de las nuevas reglas. Por eso, mucha gente maldecía la edición catalana, mejor dicho, a JOC por haberla sacado sólo en catalán). Ése fue mi caso buscando el Polvo de Ibn Ghazi.
No sé si sería una quinta edición "pura" (traducida desde cero) o un collage partiendo de la castellana). Nunca tuve la edición catalana e imagino que será difícil de conseguir. Lo que apuntas, Jonathan Strange, es cierto: esa edición fue el "canto del cisne" de JOC. Imagino que quisieron cerrar como empezaron, y primero sacaron la edición catalana con subvención de la Generalitat (Gobierno Regional de Cataluña, Jonathan Strange, por si no lo sabes) y, si hubieran conseguido remontar, entonces la quinta edición en castellano.
Sí, para mí también las ediciones de JOC tenían algo especial. El manual básico de La Factoría es más completo, pero los recuerdos y las sensaciones que me trae aún la edición (con sus numerosísimos fallos) de JOC no me los ha vuelto a traer ningún otro juego.
Edge está preparando una nueva edición (la 6ª) en la que emplearán una nueva maquetación e ilustraciones del juego de cartas. He leído en alguna parte que también planean introducir cambios como los de la nueva edición francesa (en la onda de El Rastro de Cthulhu), pero mi conocimiento no llega a tanto como para aventurar nada.
Espero haber ayudado.
¡No tenía ni idea!
Muchas gracias a los dos por la información y sacarme de mi error. Siempre había pensado que eran dos traducciones del mismo original.
Supongo que aún podrá encontrarse en sitios de segunda mano como eBay, yo conseguí muchos libros de La Llamada de Cthulhu antiguos de esa manera.
Ok, de lo que he podido averiguar, la edición de La Factoría contiene todo lo que contenía la edición catalana de JOC, a excepción de alguna ilustración pequeña que no se echa de menos. Puede que el orden de algunas secciones sí cambie, pero todo son mejoras en la de La Factoría: incluye el relato de "La Llamada..." y algunas notas adicionales en la creación de personajes y en reglas de combate que no aparecen en la catalana de JOC. Los escenarios son los mismos.
La edición catalana emplea la portada del "Mansions of Madness".
Sobre la maquetación, parece que es la típica a dos columnas en páginas desnudas (sin ilustraciones en los bordes) de JOC pero "ya no parece tanto que esté hecho con Word; parece que aprendieron a manejar el Quarkxpress" (esto no es mío, es del amigo que me ha pasado la información). La tipografía es la misma de siempre.
Que a no ser que seáis completistas o nostálgicos, yo no me molestaría en buscarlo, vamos.
De todas maneras, si alguien puede confirmar estos extremos...
Comprobado. Por si sirve, la edición polaca (no es un chiste) que circula por ahí es idéntica a la catalana.
Publicar un comentario